![]() |
Les Heures du ventAn interactive fiction by Eole (2007) - the Inform 7 source text |
Home page Contents Previous Next Complete text | Chapter 2 - backdrops
[Some murs de la chambre are scenery in ChambreAuberge.] The lune is female backdrop. It is in dehors and in RuesVillage. [+ TODO ailleurs dans village et la ville] Instead of examining the lune for the first time, say "La lune, présente pleinement dans la nuit, éblouie et affaiblie durant le jour, elle reflétait seulement des parcelles de l[']astre solaire, mais le reste du temps s[']y opposait de toute son énergie, moins fidèle qu[']un miroir...". Some murs are a backdrop. Some murs are in Village and in RuesVillage and in EntreeForteresse. Understand "murs/mur" as murs. The bois is a backdrop. The bois is in ChambreAuberge and in DehorsSauvage. The sol is a backdrop. It is everywhere. Instead of examining sol, say "Les vrais héros gardent la tête haute !". Some pavés are a backdrop. Some pavés are in Village and in RuesVillage. Understand "pave/paves" as pavés. Some arbres are a backdrop. Some arbres are in DehorsSauvage. The brume is a female backdrop in DehorsSauvage. The description of the brume is "Une brume légère, un peu humide, qui enveloppait l[']air de cette région." Understand "brouillard/bruine/brume" as the brume. The arbres are a backdrop in DehorsSauvage. The description of the arbres is "Ces arbres étaient majoritairement des résineux, mais on pouvait trouver un peu de tout par ici." Understand "arbre/arbres/foret/bois" as the arbres. The ciel is a backdrop. The ciel is in dehors and in RuesVillage. The description of ciel is "Le ciel avait pour seule matière la consistance des nuages qui cloisonnaient ce monde trop humain de ce qu[']il y avait au-dessus. Le soleil n[']apparaissait ici que filtré par la vaporeuse substance gazeuse qui projetait ses tonalités grises sur la terre.". Understand "soleil/ciel/nuage/nuages" as ciel. Instead of examining ciel when in DomaineSorciere, say "Étrangement, le ciel à cet endroit fut relativement dégagé, et un soleil d[']hiver vint doucement réchauffer l[']air vif qui piquait les joues et le nez.". The vent is a backdrop. It is everywhere. The description of vent is "Le vent n[']avait pas de forme, mais il prenait celle de tous les objets qu[']il enveloppait.". Instead of listening to vent, say "Le sifflement du vent s[']entendait de partout où on se trouvait. Parfois, ce souffle donnait l[']impression d[']entendre des aboiements de chien, tandis qu[']à d[']autres moments on aurait cru entendre une cavalerie fantôme qui chargeait ou bien des scènes de batailles dans leurs fracas épouvantables.". Some MaisonEtc is a backdrop. It is in CheminForet1 and CheminVille1. The printed name of MaisonEtc is "bâtiments au loin". Understand "batisses" and "batisse" and "maisons" and "maison" and "habitations" and "village" as maisonEtc. The VilleAuLoin is a female backdrop. VilleAuLoin is in CheminVille1 and CheminVille2 and GrandeVille. The printed name of VilleAuLoin is "ville". Understand "ville" as VilleAuLoin. |