![]() |
Les Heures du ventAn interactive fiction by Eole (2007) - the Inform 7 source text |
Home page Contents Previous Next Complete text | Section 2 - Descriptions des rues
The printed name of RuePavee is "Ruelle pavée". The description of RuePavee is "Une rue pavée.". Understand "rue/ruelle/pavee/pave/paves" as RuePavee. The description of RuePavee11 is "Un angle de rue, allant au sud vers une place, et à l[']est en direction de l[']auberge. Une ruelle étroite au nord-ouest donnait sur l[']extérieur de la ville.". The description of RuePavee12 is "La ruelle se prolongeait à l[']ouest vers une bifurquation, et à l[']est vers l[']auberge." The description of RuePavee13 is "[if not visited]Le froid matinal l[']accueillit de sa morsure vivifiante lorsqu[']il ouvrit la porte. Le ciel était un peu dégagé par rapport à la veille, il laissait courir des nuages solitaires ou isolés, mais cela ne durerait sans doute pas toute la matinée. En tout cas cela permettait de profiter des lumières rassurantes de l[']aurore, tandis que peu à peu le vent rassemblait des nuées grises pour remplacer le bleu du ciel. [end if]Le seuil de l[']auberge se trouvait au nord tandis que cette rue pavées s[']étendait d[']est en ouest. Au sud se trouvait une nouvelle ruelle, qui allait vers la fontaine." MaisonAuberge13 is scenery female in RuePavee13. The printed name of MaisonAuberge13 is "auberge". Understand "auberge/maison" as MaisonAuberge13. The description of MaisonAuberge13 is "Une maison qui n[']était pas très large, mais qui avait quand même l[']avantage de posséder un étage pour pouvoir accueillir tous ses visiteurs.". The description of RuePavee21 is "La rue bifurquait pour aller d[']un côté au sud-ouest vers une grande place, et de l[']autre au nord vers un embranchement." The printed name of Place31 is "Petite place aux tilleuls". The description of Place31 is "Cette petite place ronde était entourée de tilleuls en fleurs qui abritaient quelques bancs. Au fond vers le nord, une sorte de manoir occupait l[']espace restant, et le domaine empêchait de continuer de l[']autre côté. La mairie au nord-ouest semblait ridiculement petite en comparaison. On pouvait quitter cette place à l[']est ou au nord-est.". The description of RuePavee32 is "[if location is not visited]Il arriva dans le quartier où son ami Büipilir Büilbesta le Maître de Magie habitait. Sa maison se trouvait en continuant à l[']ouest.[end if][if location is visited]La maison du Magicien ainsi que la mairie étaient à l[']ouest, la place de la fontaine à l[']est.[end if]". Some Tilleuls31 are in Place31. Some Tilleuls31 are scenery. Understand "tilleul/tilleuls/arbres/arbre/ombre/ombres/fleurs/fleur/silhouettes" as tilleuls31. The description of Tilleuls31 is "Les arbres étaient encore un peu en fleurs, et leurs majestueuses silhouettes procuraient de l[']ombre sur toute la place.". The printed name of Tilleuls31 is "tilleuls". Instead of examining the Tilleuls31 for the first time: choose a blank row in the table of conte2_destinations; change destinations entry to "sur une grande place lumineuse avec des tilleuls"; continue the action. The ManTilleul is a man in Place31. The WomanTilleul is a woman in Place31. Every Turn during choix1: if the player is in Place31, now the player is ready. [Age is a kind of value. Age is jeune and vieux. Everyone has an age.] Understand "homme/garcon/couple" and "jeune" as ManTilleul. Understand "femme/fille/couple" and "jeune" as WomanTilleul. The printed name of ManTilleul is "jeune homme". The printed name of WomanTilleul is "jeune femme". [The WomanTilleul is jeune. The ManTilleul is jeune.] Instead of talking to ManTilleul, say "Ces jeunes gens étaient trop timides, et ils le regardèrent brièvement avant de détourner le regard.". Instead of talking to WomanTilleul, try talking to ManTilleul. Instead of attacking ManTilleul: choose a blank row in the table of conte2_problemes; change problemes entry to "était devenu injuste"; choose a blank row in the table of conte2_ennemis; change ennemis entry to "de son propre chaos intérieur"; say "[imagination of player] de lui-même devenant injuste.[line break]"; say "Le jeune homme le regarda dans les yeux d[']un air stupéfait, et il lui lança un coup dans les côtes avant de s[']enfuir tenant son amie par la main."; Remove WomanTilleul from play; Remove ManTilleul from play. Instead of attacking WomanTilleul for the first time: choose a blank row in the table of conte2_problemes; change problemes entry to "était devenu injuste"; choose a blank row in the table of conte2_ennemis; change ennemis entry to "de son propre chaos intérieur"; say "[imagination of player] de lui-même devenant injuste.[line break]"; say "Le jeune homme s[']interposa, et il défendit bravement son amie en frappant le vilain qui avait osé cela. Ils repartirent ensuite dans les ruelles à l[']est."; Remove WomanTilleul from play; Remove ManTilleul from play. [ Instead of examining the Tilleuls31 for the first time: choose a blank row in the table of conte2_destinations; change destinations entry to "une place avec des tilleuls"; continue the action. ] The banc is scenery in Place31. The description of banc is "Un simple banc constitué de quelques planches en bois.". Understand "banc/bancs/planches/planche" as banc. Instead of attacking banc, say "Il n[']avait pas besoin de détruire le bien public. Il ne pouvait pas non plus exploiter tous les lieux communs des aventures qu[']il contait parfois à son auditoire s[']il avait juste besoin d[']un peu de bois.". Instead of smelling Tilleuls31, say "Une odeur apaisante et enivrante de tilleul emplissait toute la place.". Instead of smelling when in Place31, try smelling Tilleuls31. |