![]() |
Les Heures du ventAn interactive fiction by Eole (2007) - the Inform 7 source text |
Home page Contents Previous Next Complete text | Chapter 3 - La montagne
The description of CheminMontagne1 is "Le chemin vers la montagne n[']était pas très tortueux, mais il montait de façon assez abrupte. En le suivant Zéphyr pouvait voir la forêt en contrebas vers le sud, et une forteresse qui se détachait loin au nord. Le chemin en lui-même allait uniquement d[']est en ouest, le reste était trop escarpé. [if not visited]Le ciel prenait des teintes violettes et dramatiques, tout en s[']assombrissant de plus en plus. Zéphyr se sentait bouleversé à l[']approche de cet endroit, qui pourtant ne lui évoquait rien de plus, aucun souvenir spécifique ni impression de déjà-vu. Ce lieu semblait unique, peut-être était-ce le spectacle de cette tour qui lui inspirait ce sentiment soudain[end if].". The printed name of CheminMontagne1 is "Chemin de montagne". Instead of going south when in CheminMontagne1, say "La pente était trop dangereuse et accidentée pour pouvoir rejoindre la forêt en coupant à travers.". Instead of going north when in CheminMontagne1, say "Il n[']y avait pas de passage vers la forteresse par ici, en revanche on pouvait la rejoindre en continuant le chemin qui se trouvait vers l[']ouest." The ForetFake is female backdrop. It is in CheminMontagne1 and sortie2. The printed name of ForetFake is "forêt". Understand "foret/arbres/bois" as ForetFake. [TODO : scenery foret + forteresse] The description of Montagne1 is "[if not visited]Après une assez longue marche il atteignit le sommet, ou tout du moins ce qu[']il présumait l[']être, en effet les pics étaient si nombreux ici qu[']il était possible que le point culminant fût un peu plus loin. [end if]Le paysage était grandiose vu d[']ici. Des oiseaux virevoltaient librement dans le ciel, à une vitesse qui les rendait difficilement perceptibles. Le chemin continuait toujours entre l[']est et l[']ouest.". The printed name of Montagne1 is "Dans la montagne". The description of Ravin is "La pente devenait de plus en plus forte par ici, et vers le nord s[']ouvrait un gouffre sans fin. Une vallée descendait vers le sud-est.". The printed name of Ravin is "Le ravin". Some baies noires are in Ravin. [todo] Baies noires are female and edible. The description of Vallee2 is "[if not visited and the former location is Ravin]Après cette longue route, il fut extrêmement déçu de rencontrer un éboulement qui lui bloquait le passage. Selon toute vraisemblance, un orage, ou la puissance d[']une tempête, avait provoqué la chute de rochers qui encombraient le chemin.[end if] La vallée était constituée de plaines et de prairies immenses. Des tas de foin étaient disposés à intervalle régulier dans ces prairies, ces dernières étaient visibles depuis le promontoire où il se trouvait. L[']entrée de la vallée était à l[']est, et la montagne montait au nord-ouest.". [ TODO. descrption] The printed name of Vallee2 is "Entrée de la vallée". After deciding the scope of the player while in the Vallee2: place the Vallee2b in scope. Some tas de foin are in Vallee2b. The description of tas de foin is "Des tas de paille, formant des meules qui étaient restée là pour sécher. Il aurait sans doute fallu les rentrer plus tôt que cela.". Understand "tas de paille" or "paille" as tas de foin. Tas de foin is fixed in place. Instead of searching Tas de foin, say "Il y avait plus d[']une centaine de tas ici, cela n[']était pas raisonnable de tous les fouiller.". Before touching or pushing or searching tas de foin when the player is not in Vallee2b, say "Ces tas de foin étaient plus loin dans la vallée.". some MontagnesFake are scenery in Vallee2b. MontagnesFake are female. The description of MontagnesFake is "De belles montagnes qui semblèrent à jamais inaccessibles.". The printed name of MontagnesFake is "montagnes". Understand "montagnes" or "chaines de montagnes" as montagnesfake. [instead of doing something to tas de foin...] The description of Vallee2b is "Cette vallée semblait agréable à vivre : des champs fertiles à perte de vue, une saison malgré tout clémente si on faisait abstraction du vent, et un paysage magnifique constitué de chaînes de montagnes majestueuses au loin. La sortie vers la montagne la plus proche était à l[']ouest, [if rochers are in location]mais un éboulement bloquait ce passage,[end if] tandis que le temps se dégradait en allant au sud-est.". [TODO : desc] The printed name of Vallee2b is "La vallée". Some rochers are backdrop. They are in Vallee2 and Vallee2b. Understand "rocher" as rochers. Instead of going east from Vallee2 when some rochers are in Vallee2, say "Les rochers l[']empêchaient d[']entrer dans la vallée.". Instead of going west from Vallee2b when some rochers are in Vallee2b, say "Les rochers l[']empêchaient de sortir de la vallée.". Instead of touching rochers with baton: say "Les rochers se dématérialisèrent au contact du bâton."; remove rochers from play. Instead of climbing rochers when the location is Vallee2, move player to Vallee2b. Instead of climbing rochers when the location is Vallee2b, move player to Vallee2. Some oiseaux are backdrop in Montagne1. |